Also then there are Jour Fixes and standups for the side projects you got rented out too and and and
Jour Fixe
I don’t think they use that term in English. And even more surprising, they don’t even use it in French. It’s a French loanword that somehow only exists in German.
It absolutely gets used in English speaking companies. I’ve got one in my work calendar as a reoccurring event.
Just to be sure, who created the invite? A German native speaker by chance?
The first page of results when I deliberately google in English “what is a Jour Fixe” are the following:
- Blog entry in English written by someone from a Liechtensteiner Organisation
- Blog entry in English written about the German usage of the Term
- English Wiktionary entry
- German Wikipedia article
- Blog entry in English written by someone from a German Organisation
- Translation website treating it as a German term
- Blog entry in English written by someone from Austria
- Translation website treating it as a German term
- Blog entry in German
- Blog entry in German
Some of that may be personalized to me as a Swiss user of course. But it seems a bit much to be a coincidence. Maybe it is a loan word making its way from German into English now.