By the japanese definition it is. It isnt by the bastardized western definition of it.
It’s not “bastardized”, it’s what “Anime” means in English (and arguably every non-Japanese language). It’s a way to differentiate them, like here in Italy we call US cartoons “cartoons” instead of the Italian word for it.
Because people decide to colloqiually change what it means in context, but the problem is, most people cant even agree on a definition of what is and isnt anime because there usually exist some counter example to show that that focused definition is incorrect.
For example, if someone defined it by being animated in japan, Batman the animated series, would be considered anime due to it being animated by Sunrise (which shares the same art style to The Big O, an Anime). Its a borrowed word whose definition was changed from the original definition because people are too lazy to say japanese animation. You them go through the rabbit hole of what would you call animation studios that are purely outsourced.
While other countries animated studios already have their own word for their animation (Aeni for Korea, Donghua for China), the choice for japans is breaking its original meaning.
I think most of the anime community agrees on more or less MAL’s definition: “An animated work created in Japan for the Japanese market”.
Sure, there’s animation studios that outsource a lot, but it’s usually just inbetweens, rarely Key Animation. Directors, screenwriters and other positions are almost always Japanese.