Every single translation I’ve found so far says echo, point blank period. Similarly the idiom doesn’t make sense without it being “echo”.
There’s thousands of scholars on the subject, I don’t have to know it I just have to be able to do brief research. Why you think that’s a bad thing is beyond me but it certainly explains some things.
“Antwurt” means “response”
fun fact being that forests aren’t known for their echo.
Essentially, if you’re shouting into trees you’re just fucking crazy.
Yes, you clearly weren’t trying to dunk on the idiom. /s
It means echo in this context. But literally “answer” not response.
If I shout in a room and hear an answer that is myself that is … My echo.
You’re making less and less sense by the hour bud.
Antwort, feminine, from the equivalent Middle High German antwurt, feminine, Old High German atwurti, feminine, ‘answer,’ beside which there is a neuter form Middle High German antwürte, Old High German antwurti, Gothic ándawaurdi; literally ‘counter-words’ (collective). Compare ant-; also, Anglo-Saxon andswaru, English answer, under schwören.
Can I get some German lessons from you? It seems you’re even better in my mother Tongue than me! /s
What’s “response” in German, btw.?