Those who still desire to move there for work have struggled to find jobs owing to the city’s slow economic recovery and changing language requirements. “Every job I applied for required Mandarin, especially in law,” says a woman who trained as a lawyer in Britain, but moved to the city to work as a financial analyst.
“International City” is just a euphemism for a city where you never have to interact with locals and learn their languages.
That is exactly why I used the plural form of the word language. You just have to add an “s” at the end of the word like this: languages.
If the local language is Cantonese, but the government is forcing to use Mandarin in law and other official businesses, to me it sounds the same as forcing Ukrainians to speak Russian (in the old USSR), Catalans to speak Spanish, and French Canadian to speak English. It’s soft cultural assimilation.
I don’t know much about the local language usage in HK, so i could be wrong though.