You are viewing a single thread.
View all comments View context
1 point

Oh bro, you’re preaching to the choir here. I absolutely hate subtitles. Even with foreign content it’s a shitty requirement to engage with the media, although preferable to dubbed content for me in most situations. I have an Apple TV, and tvOS allows you to set subtitle size, color, border type, background type, and brightness, which really help make them much more bearable in these unavoidable situations.

That said, I’m not hating them as much as I thought I would in Shogun, probably because they’re edited in to the master by the producers and they actually look decent compared to that harsh sterile blinding typical white type of subtitle that most included forced subs use.

permalink
report
parent
reply
2 points

Yeah, sometimes they’re unavoidable, Shogun is ok, but I still think everything would be better without them. I wonder if there’s a version of Shogun without subtitles for people (not me) who understand both English and Japanese.

On the subject of Shogun, one thing that’s hilarious: the English is supposedly Portuguese. It took me a while to figure that one out. Like, when they’re speaking Japanese it’s Japanese, but when they’re speaking English, it’s supposed to be Portuguese. At least, I think? Although there were some scenes early on that I think where they were speaking English. I guess there’s no way you could get away with a TV show where the two actual spoken languages were Portuguese and Japanese, with everything subtitled for English speakers. But, the way they did it is really weird. Like, the actual Portuguese speakers sometimes speak English with a Portuguese accent, and the Spanish speakers speak Spanish-accented English, which is maybe supposed to be Spanish-accented Portuguese, but the main character speaks a variant of British English, but it’s supposed to be accentless(?) Portuguese?

permalink
report
parent
reply
1 point

Yeah, the whole Portuguese but spoken in English thing is kind of ridiculous I guess. I did read an interview about that though and they wouldn’t have been able to find enough actors who spoke both Japanese and Portuguese to the level they would need.

And I’m not sure about the subtitles for people who can understand both languages. I do know that the subtitles aren’t “forced”, they’re mastered in to the video. I pirate my shit, if they were forced subs my player would use my system settings for size, positioning, color, opacity, etc. I would assume that the English portions are subbed the same way for the show in the Japanese market, but idk.

permalink
report
parent
reply

memes

!memes@lemmy.world

Create post

Community rules

1. Be civil

No trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politics

This is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world

3. No recent reposts

Check for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No bots

No bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/Ads

No advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live.

Sister communities

Community stats

  • 13K

    Monthly active users

  • 2.3K

    Posts

  • 48K

    Comments