Best part of this is that Russians have three names (a first name, surname, and a patronymic) and they love using nicknames. So the main character is Rodion (first name) Romanovitch (patronymic) Raskolnikov (surname), but can (and is) called by any of those three names. He’s also got nicknames like Rodya, Rodenka, and Rodka. So this deranged individual (who decided to call Raskolnikov “Pete” I guess) is going to be hopelessly confused when somebody starts referring to Rodya, and he’ll think the book is filled with like five times as many characters as it actually is.
I’m reading What is to be Done? And idk what book this is, but I imagine it would be pretty hard to replace names like that.
Just replace every instance of “Kautsky” with “Steve” like the goober in the OP
But that’s kind of the rub; it’s never actually confusing. In context of the story it’s very clear when somebody is addressing Raskolnikov, even if they’re using a nickname or a name you’re not entirely familiar with. It’s like when you hear somebody has a nickname in real life. You might not know why they have that nickname, but you know that nickname is theirs.
I read the book, unless you’re already familiar with Russian naming conventions you’re going to go “wait who the fuck are they talking about” over and over, and if you’re not familiar with Russian naming conventions and claim otherwise you’re simply lying to me
also it’s not just Raskolnikov