Country standards from the typewriter era. In Bulgaria we have a different layout from the Russian one, using the same Cyrillic letters (stuff like Ń and Ń that we donât use) but most people use the âphoneticâ keyboard which is the one you describe. Also in casual conversations a lot of people donât even bother to use Cyrillic and go with latin instead even if itâs not official or standardised in any way.
Isnât using Latin annoying because it has no Ń, ж, Ń, Ń, Ń, Ń, Ń?
You get used to it. You just write the sound, sh, j, ya(often weitten as q), ch, yu. Ń we barely use unless when you write what you would spell as Ă« in Russian, we donât use that letter at all! We use a lot of Ń (sounds like uuhh). Itâs usually spelled as y or a.
Itâs usually more annoying to switch keyboards all the time, but typing in Latin script feels wrong and I feel like it changes my âwritten voiceâ.
Same here with Russian (by the way, fuck putler and fuck his dumb fucking war and victory for, and glory to, Ukraine). It was quite common to use Latin in the 90s and early 00s for SMS because Cyrillic would either not be supported at all or severely reduce the number of characters. Nowadays very few people use Latin, itâs more the other way around, the odd foreign word is written in Cyrillic. To me it feels weird to use Latin, because it simply doesnât work very well. See Polish - they have to use weird workarounds that look like czszkzrcz as a replacement for a single ж, Ń, Ń.
Interesting to learn about Ń being pronounced like uh in Bulgarian! In Russian itâs a modifier like Ń and has no sound of its own. ĐȘ is called âhardness markerâ while Ń is âsoftness markerâ. Not sure about the English translation though.