Typical case of “garbage in, garbage out” (They translated Fir literally as “fir tree” in german)
There’s also the infamous gender of “Taucher”, for the non-germans: in German forms, the “diverse” gender is written “divers”, which was auto-translated to “Taucher”, which is a guy in a diving suit.
In what context is Fir a valid abbreviation for Friday in English? I feel like that’s the issue! Should be Fri.
Feels more like a typo
A typo that was translated in kind.
In English it says [Fir], which obviously is a typo, but in German it was translated to [Tanne] which means “fir tree”.
While the English version is close to the real thing ([Fr]) and thus could slip through if you are careful, there is no way any decent translator wouldn’t ask for confirmation when they are translating “Mon, Tue, Wed, Thu, Fir tree, Sat”
The “translator” was probably just some hapless programmer who fed it to ChatGPT, and does not speak a word of German nor gets paid enough to check.
Good old Firday, all praise the almighty fir tree.
Shoutouts to a bunch of mobile games translating “play now” in spanish as “reproducir ahora” (translated literally as “to reproduce now”)