Just as the phrase is “for God’s sake,” the proper grammar is “for fuck’s sake.” It’s possessive. The fuck is the subject here, it’s for their sake. For the sake of the fuck.
Unless they are given. But typically in these constellations they aren’t.
Correct. The sake brewed by the fuck is the best sake. Fuck’s sake is the best sake (Japanese rice wine for the uninitiated).
Technically, the Japanese word “sake” can refer to pretty much any alcohol, although its use in English refers exclusively to the alcohol called nihonshu in Japan.
Also, while you’re correct that it is also colloquially referred to as “Japanese rice wine,” the drink is actually brewed in a manner closer to beer than wine.
Lastly, while Fuck’s sake is great, I’m sure, the best is Bink’s sake. Yohohoho
It better be for the sake of the fuck of whoever I’m talking to. Because I’ve run all out of mine
Neither are correct for a work email. If you want to say “for fuck’s sakes”, instead say “as per our earlier discussion”.
Follow for more tips on how to insult people professionally in a work environment.
For the usual candidates I either keep detailed notes, or make sure I can quickly find an earlier conversation (chat, email, whatever).
So in that case I’m then just answering “As we’ve discussed on 14.04. at 13:39, 17.04 14:30 and 20.04 at 14:15 already…”
They typically get the hint that when I’m capable of remembering in detail when we discussed it they maybe should make an effort of remembering what we discussed.
These bastards tend to refuse to put anything down in writing and insist on calling or meeting face to face because “it’s faster”. But we all know it’s so they have no accountability on what they say.
Then the trick is to immediately do the “follow up” email to recap what was discussed. And CC some folks who weren’t there.
The phrase orginated from “for God’s sake”. Therefore, it should be “for fuck’s sake”.
Here’s one for you: “an apron” used to be “a napron”.
Linguists call this sort of change Rebracketing
Also “a norange” > “an orange” (in Spanish it’s “naranja”)
And it went backwards with napkin. “An apkin” > “a napkin”
Yes, but no. It was never a norange in english. English directly adopted the word orange from french, so that’s the no, but yes, it was the word naranja from spanish, who took it from arab, and arancia from italian, and maybe from the word gold in french, which is “or”.
As a child I rebracketed two words until I was corrected by spell check as a teen- A stigmatism and an acompilation (complied collection of music or stories).
Me too, that seems like a weirdly specific thing for two people on Lemmy to do.
Hank green covered this https://youtu.be/2554xWVfK-E
Tldw - fuck’s
Here is an alternative Piped link(s):
https://piped.video/2554xWVfK-E
Piped is a privacy-respecting open-source alternative frontend to YouTube.
I’m open-source; check me out at GitHub.