To be fair, zero is a complicated number

You are viewing a single thread.
View all comments View context
17 points

Japanese pronounces some numbers different depending on what you are counting. Is this the same for Chinese?

permalink
report
parent
reply
6 points
*

I think there are certain phrases found in different dialects of Chinese. In Cantonese, the formal way of reading twenty is 十二, but the colloquial term would be 廿.

Edit: Should be 二十

permalink
report
parent
reply
3 points

十二 not 二十?

permalink
report
parent
reply
3 points

Whoops! You got that right. Should be 二十

permalink
report
parent
reply
4 points
*

the number 2 is said “liǎng” more commonly; it’s like saying “a couple” but more strictly. “èr” is used for counting or maths

permalink
report
parent
reply
4 points

No, but whenever you have something that’s countable (even if it’s just 1), you have to do <number> <measure word> <thing>, so instead of “I have a ticket” or “we want 2 waters”, you have to do “I have 1 <measure word for flat things> ticket” or “I(plural) want 2 <measure word for cups> water”.

There’s a generic measure word, but I think it’s seen as improper to use it.

permalink
report
parent
reply
7 points

Yea, Chinese people understand when you do that, but they first look at you with this confused look thinking ‘he wants two chopstic pieces?’ and then realize you have a vocabulary of a two-year-old.

Source:lived in China long enough to learn yo ask for things, but not long enough to learn the countable nouns.

permalink
report
parent
reply
5 points

A bit like confusing much and many or some and any, which I did a lot when I first learnt English.

permalink
report
parent
reply
3 points

Afaik, no. Japanese either uses 音読み onyomi = Chinese reading (literally “sound reading”, 音 = sound, 読み = reading) and 訓読み Kunyomi = Japanese reading (訓 has multiple kanji meanings. I learned it as “instruction”. Sites list the meanings as 訓 = instruction, Japanese character reading, explanation, read) for words that have kanji (Chinese characters). The original Chinese characters don’t have a “Japanese reading” afaik. They are Chinese after all.

permalink
report
parent
reply
1 point

Bro first of all, no one should ever freeze a gyro, second, will you please elaborate because that is 100% interesting

permalink
report
parent
reply
3 points

Basically certain words use a different counter, and it changes how you would say 1, 2, 3 etc. so there is a counter for big living things, small living things, flat things, round things, money etc. A lot of the numbers are similar with slight changes in pronunciation.

So instead of ichi for 1, it might be ippon, ittou, issoku etc. if you know it’s a counter you can usually tell what the number is from the start of the word. Though there are exceptions like hitotsu, which is also one. Though if they use the “Chinese” characters you can know what it means when reading it without knowing how it’s actually pronounced.

permalink
report
parent
reply

Memes

!memes@lemmy.ml

Create post

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

Community stats

  • 13K

    Monthly active users

  • 12K

    Posts

  • 259K

    Comments