Ja ja, Deutsch schwer blah blah, ganz ganz altes Maimai. Die italienischen Artikel sind deutlich komischer als die Deutschen, einerseits Unterscheidung zwischen Genus und andererseits abhängig vom Wortanfang, il ragazzo, l’uomo und lo studente sind alle drei Singular Maskulinum. Im Plural muss man vom Artikel her immer noch zwischen Maskulinum und Femininum unterscheiden und dann gibt es Wörter die im Singular Masukulinum sind aber im Plural Femininum.
Mein Vorschlag: de
De Frau
De Auto
De Berg
De Jungs
De Sonne
De Internet
De Probleme werden alle gelöst und de Menschen werden gerne de deutsche sprache lernen.
ietst sind son seks bukstaben auskesaltet, di sulseit kan sofort fon neun auf swei iare ferkürtst werden, anstat aktsik prosent rektsreibunterikt könen nütslikere fäker wi fisik, kemi oder auk reknen mer kepflekt werden.
für einen moment dachte ich, der satz sei im dialekt meines ehemaligen wohnortes verfasst worden.
und dann einfach “ne” als unbestimmten Artikel. Ich stimme de Vorschlag von ne Benutzer aus de Forum komplett zu!
I summon you, @dogsoahC@lemm.ee.
Minge Schuuld. Dit war dat letzte Moahl.
Aber Ließ den Kontext!
😆😄🤣
Erinnert mich an diesen Klassiker https://youtu.be/Pm4ePwjHAH4
cant forget irish: masculine an+T, an+L, an+D / feminine an+L, na+H, an+D / plural na+H, na+E, na+H
Chinese: None of this is necessary.