It’s a rare example of English being simpler than other languages, so I’m curious if it’s hard for a new speaker to keep the nouns straight without the extra clues.
not at all. it simplifies the learning experience by quite a bunch.
one of the more confusing is learning other gendered languages where the gender of some object is different to the one in your mother tongue
To make matters worse, some languages have the exact same word but with a different gender. Heat in Spanish is el calor but in Catalán is la calor
To make matters even worse, in some languages the exact same word with different gender has different meaning.
In German:
“der Band”, male, = a (book) volume
“das Band”, neutral, = ribbon
“die Band”, female = (music) band
Bonus: “die Bande” can be a gang, a sports barrier, and (relationship) ties.
no, we just learn that “der”, “die”, “das”, “den”, “dem” all translate to “the”
Non-gendered wording isn’t exclusive to English, it’s mostly other European languages that stick to doing that.
There are some languages that don’t even have different words for “he” and “she”.
Edit: made the wording less asshole-y
Non-gendered wording isn’t exclusive to English. Asia exists.
I wasn’t trying to imply otherwise.
Thanks for the insight!
Chinese is even cooler in that they don’t need different, often irregular versions of the same word for tense and plural either.
If you want to be more confused, you should know that some languages have gendered verbs.
Try Finnish or Hungarian, even their pronouns are genderless.