It’s literal translation would be something like “discard opportunities”. So why add the opportunities (mogelijkheden) part? Because you can’t simply add a “s” to the end of most verbs in Dutch. “Weggoois”, is not a correct Dutch translation for discard. So you get translations like “weggooimogelijkheden”, which look rediculous, even tho correct.
Oh yeah I guess you can. Still sounds kinda weird imo but that’s a lot better than the current one lmao.
“Weggegooid” would probably be fine too and sounds less weird. I do Dutch translations for some apps and it isn’t always about a 1:1 translation.
Wij hebben een serieus probleem
Imagine not being able to speak or understand dutch. ಠ_ಠ
You don’t. There actually is no “Dutch language”. In its written form it’s easy to see it’s just a mixture of English, the Nordic languages and German. Swedes who learnt a bit of German in school can read Dutch pretty easily which proves it.
Now, since they don’t want to admit this, the Dutch then makes various growls and other noises pretending there’s a “spoken Dutch”, but just listening to it for more than a few seconds you can easily see it’s all just made up and has no relation whatsoever to the text.
That’s just what languages are. English is a mix of whole bunch of others too. Spanish, French, German, Latin, etc. It makes sense that languages from the same region will have crossover
English is a creole gone feral.
Some poor sheep farmers who thought the Thames was a lovely bit of river spent one thousand years getting rolled by the Picts, the Romans, the Angles, the Normans, the Saxons, the Franks, the Danes… and half of those were just the French wearing different hats. Most of these conquerors, heirs, and particularly rowdy tourists left a significant linguistic impact on that mongrel archipelago of mayonnaise-filled peasants.