136 points
*

Alas, it does not.

企鵝 is penguin. By itself, 企 means to stand on tiptoes, or to expect something. It’s also the first character in 企業, business. Sometimes business is abbreviated as just 企.

But “commitment” in English doesn’t literally mean ‘commercial glove noun’ just because ‘com’ can be short for commercial, and mit means glove.

permalink
report
reply
57 points

Well at least the world is still a vast hellscape. Unless you got a good point to make against that too.

permalink
report
parent
reply
34 points

Nope, vast hellscape.

permalink
report
parent
reply
16 points

In spite of all of our problems, this is the first time in the history of modern civilization when we have gone 70 years without a major war between world powers. Every year, fewer people lack running water and electricity around the world. While climate change is a problem, emissions are projected to peak in the next few years and decline thereafter. Inflation is going back down, unemployment is still low in most places, and fears of a recession have cooled off.

It ain’t heaven, but it’s better than it could be, and many things are trending in a positive manner.

permalink
report
parent
reply
3 points

I, too, am tired of the constant pessimism. Almost everything is improving all the time.

On Lemmy it seems the biggest crisis is Google trying to make money off user data (as they always have been). Some people legitimately need to go outside and stop measuring world health by what mass media is currently telling them.

permalink
report
parent
reply
29 points

Great analogy. I’ll admit I thought you had a stroke mid-sentence.

permalink
report
parent
reply
8 points
*

Ahem. I’m still on my tiptoes, awaiting the meaning of the second character in “business.”

permalink
report
parent
reply
10 points

Ugh… it’s business. Chinese does that sometimes. 業 means line of business, trade or occupation.

permalink
report
parent
reply
4 points
*

And I’m still waiting on the second character of penguin. I’m guessing that’s Chinese doing its thing again?

permalink
report
parent
reply
31 points

You could do this all day with Vietnamese. Kangaroo is bag mouse. Orca is assassin fish, giraffe is a long-necked deer. Etc.

permalink
report
reply
19 points
*

Dutch has a lot of good ones!

Hippo: Nile Horse (nijlpaard)

Leopard: Lazy Horse (luipaard)

Sea urchin: Sea Hedgehog (zee egel)

Seal: Sea Dog (zeehond)

Skunk: Stink Animal (stinkdier)

Turtle: Shield Toad (Schildpad)

Slug: Naked Snail (Naaktslak)

Porcupine: Spiky Pig (Stekelvarken)

Edit: formatting

permalink
report
parent
reply
10 points

Leopard: Lazy Horse (luipaard)

I’ve looked it up and apparently leo is lion and part is leopard or panther. So it’s a lion leopard. English and Dutch have the same etymology, and German too, all your examples are the same in German.

permalink
report
parent
reply
5 points

Are you implying that the word for leopard is compounded from the word for leopard??? How did they get the first word for leopard if they didn’t have a word for leopard???

permalink
report
parent
reply
5 points

While this is kind of fun, it’s also kind of frustrating. Like when Merriam Webster tries to define a word for me by using the word. Frustrating: having a quality or qualities that frustrates.

permalink
report
parent
reply
5 points

Hippopotamus comes from the Greek words hippos (horse) and potamos (river). So literally “river horse”.

permalink
report
parent
reply
4 points

So this is why Indonesian names for hippo, sea urchin and seal are weird af. They are actually direct translation from their dutch names!

permalink
report
parent
reply
3 points
*

Norwegian

Hedgehog: Needle Swine (pinnsvin/

permalink
report
parent
reply
8 points

Wow that’s a big bouncing animal! Kind of reminds me of-
“A mouse. Like a big mouse with a bag.”
…Good idea sir.

permalink
report
parent
reply
2 points

Sylvester agrees.

permalink
report
parent
reply
4 points

German has Killerwahl (killer whale) for orca

permalink
report
parent
reply
4 points

So does English, no?

permalink
report
parent
reply
1 point

I didn’t know. So the German might be a calque from the English

permalink
report
parent
reply
4 points

That’s adorable

permalink
report
parent
reply
1 point
*

Somewhere, out there, there’s a language that does NOT have any funny details like this. Those who speak it have the maximum enjoyment potential when learning out.

permalink
report
parent
reply
25 points

Enjoy some AI generated business goose

permalink
report
reply
2 points

I very much enjoyed this!

permalink
report
parent
reply
20 points

It’s more like “standing goose”

permalink
report
reply
3 points

That’s still wonderful though.

permalink
report
parent
reply
12 points

permalink
report
reply
16 points

Goose is literally just “I” and “Bird”

Bussiness iBird

Sounds like a new apple drone that spys on you

permalink
report
parent
reply
1 point

That’s not how this works. 我 in 鹅 is a phonetic particle, implying yi, (y)e or wo pronunciation (like in 義/义, 俄 and 哦 respectively). 鸟 is a semantic particle, indicating a bird, like in 鳳/凤, 鷹/鹰 or 鴨/鸭

permalink
report
parent
reply

Memes

!memes@lemmy.ml

Create post

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

Community stats

  • 8.3K

    Monthly active users

  • 12K

    Posts

  • 265K

    Comments