For example, English speakers commonly mix up your/you’re or there/their/they’re. I’m curious about similar mistakes in other languages.

63 points
*

In Korean we have these conjugated forms. They both sound the same:

  1. 나아 [na.a] (from 낫다) be/become better
  2. 낳아 [na.a] (from 낳다) give birth (to a baby)

So when given A as an example:

(A) 감기에 걸렸어요. I got a cold.
(B) 빨리 나으세요! Hope you get better soon!
© 빨리 낳으세요! Hope you give birth soon!

For some reason Koreans across all ages write C instead of B by mistake. It became a national joke at this point and some do it ironically on purpose. I used to teach Korean. Imagine my face every time.

There are more but I’m on my phone. Will do more later.

permalink
report
reply
12 points

the laguage is evolving, don’t stop it grow

permalink
report
parent
reply
9 points

laguage

permalink
report
parent
reply

I’m Spanish, n and ñ are different letters. They are not substitutes. It is the difference between someone being 5 years old and someone having 5 anuses.

“Yo tengo 5 años / yo tengo 5 anos”

Looking at you, Will Shortz

permalink
report
reply
15 points

I am guilty of doing that but only because my computer keyboard doesn’t have an ñ.

permalink
report
parent
reply
14 points

or configure your keyboard as English international, dead tildes. You can use ~ with an n to produce an ñ. At least in gnu/Linux that’s easy to do

permalink
report
parent
reply
4 points

At least in gnu/Linux

I only use Linux. Because Stallman doesn’t need to ride coattails to be a somebody.

permalink
report
parent
reply
2 points

I didn’t know about that. I’ll have to give it a try, I hate trying to write Portuguese on my PC because I can’t use the accents

permalink
report
parent
reply
11 points

Liar you just used it. Just admit you don’t like ñ’s dope haircut.

permalink
report
parent
reply
9 points

I’m not on my computer. My phone keyboard does all sorts of fun crazy things; some of them are even intentional.

permalink
report
parent
reply
10 points

Use double n, that’s the archaic way of spelling that (tilde derives from n on top of another n)

permalink
report
parent
reply
7 points

For people on Linux, hit [Ctrl]+[Shift]+[u] then type [0] [0] [f] [1]. That will enter an ñ when you hit the next key.

permalink
report
parent
reply
15 points

For people on Linux, enable the compose key in your keyboard settings and then type [Compose] [n] [~].

The compose-key method for entering accented letters is by far the easiest to use for any desktop OS … but it’s not enabled by default because you have to give up some modifier key to use it.

permalink
report
parent
reply
4 points

On windows, hold ‘alt’ and then type the numbers 1 6 4 for lower case and 1 6 5 for upper case ñ.

That’s their places in the ASCII table, you can do that with any special characters, look up their place in the ASCII table, press alt and the respecting number, release alt and voila.

permalink
report
parent
reply
4 points

SO many people don’t know the ALT+Number combo nowadays it’s surprising. I learnt about it in 4th grade in elementary school in 1999.

permalink
report
parent
reply
2 points

Be happy that it doesn’t: brazilian keyboards added an extra key for “ç” right in the middle of the keyboard and it’s pretty useful, until the day you have to use any other keyboard and realize that if you configure it to use the brazilian layout, you’re not losing the “ç”, you lose the comma, or question mark, or exclamation mark or something much more annoying to be left without.

Now you either learn to type again with another keyboard layout, or spend the rest of your life using only cheap keyboards made in brazil that have the “right amount” of keys.

permalink
report
parent
reply
34 points

In Spanish, we have these words:

hay (there is) ahí (over there) ay (ouch)

And it’s infuriating when people can’t pick the right one in writing.

permalink
report
reply
19 points

haber / a ver

permalink
report
parent
reply
14 points

Confusing between hay‐ay is at least understandable (forgetting the letter). Confusing between hay-ahí is what makes my blood boil.

permalink
report
parent
reply
4 points

Portuguese also shows something similar, but the words being confused are different: há (there is) vs. a (the) vs. à (to the).

The one that @flamingo_pinyata@sopuli.xyz mentioned is practically identical though - haver (there be, have) vs. a ver (to see).

permalink
report
parent
reply
2 points
*

This sounds like the same problem as English their/there/they’re.

permalink
report
parent
reply

Eh

permalink
report
parent
reply
31 points

Less. It’s used eveywhere, although should only be used with uncountable nouns.

Less drama is prefered.

Fewer items left on the shopping list.

permalink
report
reply
51 points

There’s a certain level of irony in correcting people’s language while not reading the original question properly yourself.

permalink
report
parent
reply
12 points

Muphry’s law in action.

permalink
report
parent
reply
11 points

:D unbeliebable. My bad.

permalink
report
parent
reply
5 points
*

yeah, fewer drama is prefered from them

permalink
report
parent
reply
2 points

There’s a certain level of irony in correcting someone for misreading the prompt when you’ve misread it yourself.

Two false assumptions you’ve made here:

  1. That English speakers are incapable of speaking other languages

  2. That the word ‘native’ can’t refer to English speakers

As an example, someone who speaks English and Spanish is qualified to answer this question. The word ‘native’ is ambiguous and can refer to either native English or Spanish speakers. This person can answer the prompt completely in English and still be correct.

permalink
report
parent
reply
3 points

Maybe syntactically, but I feel like reading it that way is probably a violation of pragmatics. In other words, it’s highly unlikely that’s in the spirit of the question.

This is made even clearer if you read the text of OP, which specifies “other” (non-English) languages.

permalink
report
parent
reply
10 points
*

[This comment has been deleted by an automated system]

permalink
report
parent
reply
4 points

Thank you! I often feel the urge to use “less” before a countable noun despite knowing that I’m supposed to use “fewer.” Good to know that it isn’t just me.

permalink
report
parent
reply
2 points

I see your point, but my personal view is that I like order. I don’t even care too much about specific kind of order. Chaotic-looking things can also be in-order (my favourite example is Vietnamese traffic).

I would argue at least is not equal to the least. It’s a different word, despite being spelt the same. There are a few examples like that which, unfortunately, escape me at the moment.

Also, don’t mean any offence, but text is difficult to relay that - I’ve literally loled at you mispelling grammar in the sentence talking about grammar and spelling :D

permalink
report
parent
reply
5 points
*
Deleted by creator
permalink
report
parent
reply
2 points
*

I’m actually with you - building out our plural system would be a satisfying direction for English to go. Unfortunately, I don’t see “at fewest” catching on. Maybe I’ll try it out a few.

If you look at non-standard dialects of English, it seems like the most natural thing is for the aspect system to grow out as the language evolves further (and unfortunately lose some of it’s symmetries).

permalink
report
parent
reply
24 points

In German people tend to increase “only” (das einzige). As in, they say something is the “onliest” (das einzigste). It’s usually a good indicator of someone’s education.

In many regions it is common to do comparisons with “as” (wie). As in “My dog is bigger as yours” instead of “My dog is bigger than yours”. The most infuriating thing about this is that most people doing that mistake don’t even acknowledge that it is one. At least people who say “onliest” can be convinced that it is wrong.

Technically not an error but still annoying is to append an apostrophe and an s to a name to indicate the genitive. Like in “Anna’s food is good”. In German that should be written as “Annas Essen ist gut”. But due to many people making the same mistake (I guess also because we’re used to it from English sentences) it has been allowed to use an apostrophe. So in that case I’m just a grumpy old guy.

permalink
report
reply
15 points

I opened the thread to see if someone already posted this. Glad I’m not the onliest german to be annoyed by this.

permalink
report
parent
reply
10 points

In Dutch it’s also common to use als (as) instead of dan (than). Technically it’s wrong though.

permalink
report
parent
reply
4 points

This gets really confusing if you’re from Limburg. In Limburgish, “daan” (the cognate to Dutch “dan”) only exists as the time indicator. With comparisons the correct Limburgish is to use “es” for differences (e.g. “Jan is groeter es Maria”, “John is bigger than Mary”), and “wie” for equivalents (e.g “Jan is eve aajd wie Maria”, “John is as old as Mary”). Now “es” is cognate to Dutch “als”, but using it in Dutch as in Limburgish is wrong. So yeah this gets confusing.

permalink
report
parent
reply
10 points
*

In many regions it is common to do comparisons with “as” (wie). As in “My dog is bigger as yours” instead of “My dog is bigger than yours”.

I’m (re-)learning Yiddish at the moment, and “as (wie)” is a common construction; it’s interesting to see which words and sentence formats are common (between German and Yiddish), and which aren’t. I wonder if that’s where this usage comes from.

permalink
report
parent
reply
7 points

Nice, very interesting find.

Also, I’ve never been called a Grammar Nazi more elegantly.

permalink
report
parent
reply
5 points

I never meant to say or imply that you were and I apologise most humbly if it came through that way. I just thought that it was interesting.

permalink
report
parent
reply
5 points

Oh god before i read your comment i thought i have nothing to add. Then i realised that i know people who say things like: als wie. Mein hund ist grösser als wie deiner.

permalink
report
parent
reply
5 points
*

There are many examples of incorrectly placed apostrophes in German here:
http://www.deppenapostroph.info/

Another mistake in the German language is the incorrect separation of compound words. An extreme example would be Brotaufstrich (spread/parfait) as Brot auf Strich (bread on line).

Additional examples in German are here:
http://www.deppenleerzeichen.info/

permalink
report
parent
reply
2 points

Another incorrect seperation of Brotaufstrich: Bro Taufstrich (bro baptismal line)

permalink
report
parent
reply
4 points
*

In Dutch, the only (one) is “de enige”. People often use “de enigste”, which actually means the cutest. Enig -> enigste.

“Ik ben als enigste over” “Ja, schattig ben je zeker”

"“Ich bin der Einzigste, der noch übrig ist” “Ja, du bist wirklich süß”

“I’m the only one left.” “Yeah, cute you sure are”

permalink
report
parent
reply
3 points

Technically not an error but still annoying is to append an apostrophe and an s to a name to indicate the genitive.

Even technically I’d consider it an error - the genitive/“possessive” apostrophe in English highlights that you’re dealing with a clitic, attached to the end of the noun phrase; e.g. the dog**'s** food` → the dog and the cat**'s** food. In German however it doesn’t behave like a clitic, it’s a plain declension; e.g. das Futter des Hundes → das Futter des Hundes und der Katze - you’re switching words, not moving them.

I wonder if that’s because most people nowadays use von+Dative instead.

permalink
report
parent
reply
2 points

Not a native speaker, so I could be wrong about this:

I’ve seen a construction using proper nouns (eg. Annas Haus) where an “s” indicates possession, but no apostrophe. This doesn’t seem to apply to non-proper nouns (das Haus der Frau) and is different from normal genitive construction that adds an “s” to masc/neut noun genders (das Haus des Mannes)

permalink
report
parent
reply

Asklemmy

!asklemmy@lemmy.ml

Create post

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it’s welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

Icon by @Double_A@discuss.tchncs.de

Community stats

  • 9.7K

    Monthly active users

  • 4.9K

    Posts

  • 275K

    Comments